イタリア語検定準2級の過去問(穴埋め問題)について、どなたか教えて下さい。 -

2016-08-07 09:21
 

イタリア語検定準2級の過去問(穴埋め問題)について、どなたか教えて下さい。

Scusa, Gino, mi daresti una mano a portare giu in cantina questo scatolone? Da solo non (???) faccio.a) mi b) la c) ci d) ce la文脈上、「ひとりじゃできないよ」という文意までは分かるのですが、選択肢を選ぶ考え方が分かりません(mi でないのは分かるのですが…)。よろしくお願いします。

回答を入力する

でログインし新規取得

ナイス!
997849txdajc ykawa r_m747
No.1
2016-08-08

ご回答ありがとうございます!
更に教えていただけるとありがたいです。

far+ci+laを無理矢理に一語ずつ訳すと、ciとlaはどう訳されるのでしょうか?

また、ci+laがなぜcelaになるのでしょうか?(いただいた例文中で、ceは分解されてもciに戻らないのですね?)

質問ばかりですが、よろしくお願いします。

No.2
2016-08-09

d) ce la ですね。

fare +ci+la = farcela 「できる、うまくやる」という意味です。

Non ce la faccio piu' =もうできないよ
というフレーズは良く耳にします。

ce la の部分は人称によって変化しませんので、
Ce la fai? 君にできる?
Ce la facciamo ! 私たちにはできるよ!
などとなります。

このカテゴリの人気Q&A